Friday, December 14, 2012

Orthodox service book published in Zulu

From the blog Khanya, an encouraging story on the growth of the Church in Africa and the memory of the Neomartyr Daniel Sysoev whom I hold in the highest esteem and whose intercession I pray for often. Even in death his evangelical spirit bears fruit in God's vineyard. Father Daniel Sysoyev, pray to God for us!



At a gathering of the clergy of the Archdiocese of Johannesburg and Pretoria we presented Archbishop Damaskinos with a copy of a new service book in English and Zulu, and copies were offered to all the clergy present.

Father Gerasimos and Archbishop Damaskinos at the clergy synaxis on 13 December 2012

The book has the Third and the Sixth Hours and the Reader’s Service, based on the Typika used in monasteries on days when the Divine Liturgy is not celebrated. In its present form it is designed for use in mission congregations for Sunday services when there is no priest, and it may be led by a deacon or reader. Some parishes use it if, for any reason, there is no priest available.

The Readers Service (Obednitsa, Typika) consists mainly of the parts of the Divine Liturgy that are not reserved to the priest or deacon.

It took rather a long time to get printed in its present form.

The new Readers Book in English and Zulu

In 1997 the African Orthodox Episcopal Church wrote to His Eminence Metropolitan Paul Lyngris, the then Archbishop, asking to be received into the Orthodox Church. The Archbishop asked me to teach them to prepare them for their reception into the Church, and gave his blessing for their clergy to be taught to use the Readers Service, which we then had partly translated into North Sotho. Later His Eminence Metropolitan Seraphim gave his blessing for it to be translated into Zulu, and we printed a few copies for use at courses and conferences, but we did not have money to print a large number.

Three years ago Father Daniel Sysoev, a priest who was doing missionary work among Muslims in Moscow, was shot dead, and a group of Serbian Orthodox Christians, inspired by his example, formed a missionary society in his memory. They wrote to Father Pantelejmon, a Serbian priest in Johannesburg, asking if they could help us to print liturgical books in local languages. Father Pantelejmon asked me if we had anything ready for publication, and I remembered the Zulu translation of the Reader’s Book. With the blessing of His Eminence Metropolitan Damaskinos 500 copies were printed by the missionary society in Belgrade, in memory of Fr Daniel Sysoev.

No comments:

Post a Comment