Thursday, January 7, 2021

Get your fresh, hot Peshitta right here!

The Syriac Orthodox Church of Antioch (Archdiocese for the Eastern United States) is selling a new Peshitta English New Testament. It can be purchased for $35 plus shipping. More on it available here Have no idea what that is? NT Canon provides some insight (direct link here and Wikipedia here).

At Edessa, capital of the principality of Osrhoƫne (in eastern Syria), and western Mesopotamia neither Latin nor Greek was understood. Therefore, the native language Syriac (a Semitic language related to Aramaic) was used in Christian writings. The political fortunes of Edessa present a remarkable contrast to those of other centers of Christianity. Until 216 CE in the reign of the Emperor Caracalla, Edessa lay outside the Roman Empire. Christianity seems to have reached the Euphrates valley about the middle of the 2nd century, that is, while the country was still an independent state. Since its people did not speak Greek, like their neighboring Syrians in Antioch, it is not surprising that the Christianity of Edessa began to develop independently, without the admixture of Greek philosophy and Roman methods of government that at an early date modified primitive Christianity in the West and transformed it into the amalgam known as Catholicism.

According to early traditions and legends embodied in the Doctrine of Addai (~400 CE), the earliest New Testament of the Syriac speaking Church consisted of the Diatesseron, the Epistles of Paul, and Acts. The Diatesseron was written by Tatian by weaving the 4 canonical Gospels together into a coherent and continuous account. Tatian was born of pagan parents in the land of the Assyrians and received an education in Greek culture and its philosophical systems. Tatian came to Rome, made the acquaintance of Justin Martyr, and converted to Christianity. While there, he composed the Diatesseron about 150 CE. The original language of the Diatesseron (certainly either Old Syriac or Greek) is still a much-debated question. The term diatesseron borrowed from musical terminology and designated a series of 4 harmonic tones. It was Tatian's private judgment that the format of a fourfold harmony was the most convenient way in which to present the whole Gospel story at once instead of confusing people by offering them 4 parallel and more or less divergent narratives.

After Justin's martyrdom (~165 CE) Tatian broke with the Roman church, returned to Syria in 172, and founded the sect of the Encratites (i.e. the self-disciplined). This sect rejected matrimony as adultery, condemned the use of meat in any form, and substituted water for wine in the Eucharist service. While in the East Tatian introduced the Diatesseron among the local churches. His influence at Edessa must have been considerable, for he succeeded in getting his book read in the churches there, and afterwards its use spread throughout the region. It was quoted by Aphraat, Ephraem (who wrote a commentary on it), and other Syrian Fathers.

Because of Tatian's reputation as a heretic, however, a reaction set in against the use of his Diatesseron, and Bishop Rabbula of Edessa (d. 436 CE) instructed his priests to take care that in all the churches the 4 'separated' Gospels should be available and read. Theodoret, who became bishop of Cyrrhus on the Euphrates in upper Syria in 423, sought out and found more than 200 copies of the Diatesseron, which he 'collected and put away, and introduced instead of them the Gospels of the four evangelists'...

Complete article here.




16 comments:

  1. How many Patriarchates of Antioch are there, by the way? Are they all represented in the US? Lovely.

    ReplyDelete
    Replies
    1. There are the antiochians, the melkites, the syriacs, the maronites to name major ones. The syriacs, melkites, maronites, antiochians, and church of the east and the assyrians are all in the USA and have bishops here

      Delete
    2. We'll have traffic jams caused by all the Orthodox and non-Chalcedonean bishops leaving at the same time to perform hierarchical liturgies.

      Delete
  2. Really? You are associating a picture of an inappropriately dressed woman with the release of a version the Bible? Aren't you a priest? Lord, have mercy and Lord, come quickly!

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's... a Zoolander reference. Hardly pearl clutching territory.

      Delete
    2. I completely disagree with you. Can you imagine St. John Chyrsostom illustrating his works with scantily clad pictures of women? You must be one of the modern priests that thinks Christians should be in the world and of the world like my former priest.. and you watch and quote Zoolander?! I watched that before I was Orthodox...filled with inappropriate sexual innuendo. If I'm wrong, can you quote from scriptures or writings of the Church fathers that would help me see why this picture and humor is indeed appropriate for priest, and laypeople, and/or Bible advertisements? Please teach me.

      Delete
    3. You want me to prooftext a defense of a Zoolander meme? It's two people talking at a runway show. You seem scandalized by a PG-13 movie. I'm not sure what more I can say.

      Delete
    4. I'm pretty sure there's a lot more to life than being really, really, ridiculously pedantic about blog posts. And I plan on finding out what that is.

      Delete
    5. If you're looking for more in life, the Fathers say you should open a centre for kids who can't read good and wanna do other stuff good too

      Delete
  3. Funny you should mention pearl clutching. Someone should look up St. Pelagia.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Not sure what you are getting at. The actress in the photo might be a saint? I don’t think that’s why the photo was posted.

      Delete
    2. That’s the diabolical fashion designer Mugatu and his perverse accomplice from the Zoolander sequel, played by Will Farrell and Mila Jovovich. Funny as hell.

      Delete
  4. I assume that this version replaces george Lamsah's classic translation ....how can we get a copy?

    ReplyDelete
  5. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  6. Is there a bilingual version available? I did not see one

    ReplyDelete
    Replies
    1. There is Father. Just go to the Georgia's Press website and you will find a bilingual version there.

      Delete